crivelli (crivelli) wrote,
crivelli
crivelli

Category:

Жимолость для khein

Image Hosted by ImageShack.us

Уильям Шекспир. Сон в летнюю ночь
(Перевод М. Лозинского)

Оберон

Дай его сюда.
Я знаю грядку, где цветут в избытке
Фиалки, дикий тмин и маргаритки
И где кругом густой шатер возрос
Из жимолости и мускатных роз.
Титания там любит спать порой,
Укачанная пляской и игрой;
Там часто кожу сбрасывают змеи, -
Удобнейший ночной покров для феи.
Я этим соком трону спящей вежды
И ей внушу противные надежды.
Часть сам возьми. Отправься в лес глубокий.
Прелестную афинянку жестокий
Отверг юнец; помажь ему ресницы,
Но так, чтоб утром он лицо девицы
Увидел тотчас. Помни: то юнец,
Одетый на афинский образец.
Ты так помажь, чтоб в нем любовь сильней
Вспылала к деве, чем пылает в ней,
И возвратись до первых петухов.
...............................................

Титания

Усни, я обовью тебя руками.
Уйдите, эльфы, разойдитесь все.

Уходят эльфы.

Так жимолость сплетается с вьюнком;
Так повилика нежно окружает
Перстнями кряжистые пальцы вяза.
О, я люблю тебя, люблю безумно!

Image Hosted by ImageShack.us

Иллюстрации Джона Симмонса.

(Продолжение следует)
Tags: art, florae, honeysuckle, illustrations, poetry
Subscribe

  • (без темы)

    Как говорится, лучше поздно, чем никогда. Только что, цитируя памятное с детства стихотворение Блока, осознала, что под речными нимфами автор…

  • (без темы)

  • (без темы)

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 6 comments